外部链接
外包人员必须开一张发票给你,发票上必须包含:
发票编号(例如:
INV-2026-001)你英国公司的名字和地址(作为买方)
服务内容明细(例如:
Website Development Services)
以下是合同的完整文本,你可以直接复制并根据括号 [...] 中的提示进行修改。
CONTRACT FOR SERVICES (FREELANCE/CONTRACTOR AGREEMENT)
THIS AGREEMENT is made on this ______ day of ____________, 2026 (the "Effective Date").
BETWEEN:
[你的英国公司全称], a company incorporated in England and Wales with company number [公司注册号], whose registered office is at [公司注册地址] (hereinafter referred to as the "Company"); and
[外包人员姓名/外包公司全称], residing at or having its registered office at [外包人员地址/国家] (hereinafter referred to as the "Contractor").
WHEREAS: The Company desires to engage the Contractor to perform specialized technical services in relation to high-performance computing (HPC) and code parallelization, and the Contractor agrees to perform such services under the terms and conditions set forth below.
1. SERVICES AND DELIVERABLES (服务与交付物)
1.1 The Contractor shall provide high-performance computing (HPC) and code parallelization/optimization services (the "Services"), which include but are not limited to:
Profiling, benchmarking, and identifying performance bottlenecks in the Company’s existing source code.
Refactoring and optimizing sequential algorithms into parallel code utilizing technologies such as [根据实际填:OpenMP / MPI / CUDA / SIMD Vectorization / Multi-threading].
Memory management optimization, cache locality improvements, and reducing computational latency.
Ensuring the optimized code maintains mathematical and functional accuracy comparable to the original baseline. 1.2 The specific deliverables, milestones, and timelines are detailed in Schedule A of this Agreement.
2. INDEPENDENT CONTRACTOR STATUS (独立承包商身份 - 防范税收风控)
2.1 The Contractor is an independent contractor and nothing in this Agreement shall render the Contractor an employee, worker, agent, or partner of the Company. 2.2 The Contractor shall be fully responsible for any income tax, national insurance, or equivalent taxes applicable to the fees paid under this Agreement in their own jurisdiction.
3. FEES AND PAYMENT TERMS (费用与支付方式)
3.1 The Company shall pay the Contractor a fixed fee of [总金额,例如:£1,000 / $1,500] upon successful completion and acceptance of the deliverables, or according to the payment milestones outlined in Schedule A. 3.2 The Contractor shall submit a professional invoice upon reaching each milestone. The invoice must include the Contractor’s name, address, date, unique invoice number, and a description of the completed Services. 3.3 The Company shall settle all undisputed invoices within [付跨天数,例如:14] days of receipt via bank transfer to the Contractor's designated account. 3.4 All bank transfer fees incurred by the sending bank (Wise/iFastGB) shall be borne by the Company, and receiving fees by the Contractor, unless otherwise agreed.
4. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS (知识产权 - HPC核心条款)
4.1 The Contractor acknowledges that all intellectual property rights, including source code, optimized algorithms, parallel architectures, documentation, scripts, and binaries created or developed by the Contractor in the course of providing the Services (the "Work Product"), shall belong exclusively to the Company. 4.2 The Contractor hereby assigns to the Company, with full title guarantee, all current and future intellectual property rights in the Work Product worldwide.
5. CONFIDENTIALITY (保密条款)
5.1 The Contractor shall keep strictly confidential all source code, datasets, performance data, proprietary algorithms, and business information disclosed by the Company. 5.2 The Contractor shall not disclose, reproduce, or use any confidential information for any purpose outside the scope of this Agreement without the prior written consent of the Company. 5.3 This confidentiality obligation shall survive the termination of this Agreement for a period of [保密年限,例如:5] years.
6. TERMINATION (合同终止)
6.1 Either party may terminate this Agreement by giving [提前通知天数,例如:7] days’ written notice to the other party. 6.2 The Company may terminate this Agreement immediately if the Contractor fails to deliver the Services to an acceptable professional standard or breaches any material term of this Agreement.
7. GOVERNING LAW AND JURISDICTION (管辖法)
7.1 This Agreement and any dispute or claim arising out of it shall be governed by and construed in accordance with the laws of England and Wales. 7.2 The parties irrevocably agree that the courts of England shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute or claim.
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the Effective Date.
For and on behalf of [你的英国公司名称]: Signature: __________________________ Name: [你的名字] Title: Director Date: __________________________
For and on behalf of the Contractor: Signature: __________________________ Name: [外包人员姓名] Title: Independent Contractor / [外包公司职位] Date: __________________________
SCHEDULE A: STATEMENT OF WORK (SOW - 工作说明书附录)
注:此附录非常重要,Wise/iFastGB 偶尔抽查合规时,最看重具体的任务描述。请根据你实际的加速项目修改以下粗体内容。
Project Description (项目描述): Code parallelization and performance tuning of the Company's [项目名称/模块,例如:Financial Risk Simulation Engine / AI Inference Pipeline].
Technical Requirements (技术要求):
Target hardware architecture: [例如:AMD EPYC 64-Core CPU / NVIDIA H100 GPU].
Target acceleration metrics: Achieve at least a [例如:3x / 5x] speedup compared to the baseline single-threaded execution without compromising accuracy.
Milestones & Deliverables (里程碑与交付物):
Milestone 1 (Due: [日期]): Code profiling report and identification of hotspots. Parallelization design strategy document. (Payment: [金额或百分比,可选])
Milestone 2 (Due: [日期]): Delivery of optimized source code (integrated with [OpenMP/CUDA等]), compile scripts, and verification test suite showing benchmark results. (Payment: [金额或百分比])
💡 签署与后续付款建议:
签署方式: 你可以使用 DocuSign、Adobe Sign 或 HelloSign 等电子签名工具与外包人员签署该 PDF。英国法律完全认可电子签名的法律效力。
发票一致性: 到了付款阶段,让外包人员提供发票(Invoice)。发票上的账期、金额必须与本合同中的 Schedule A 完全对齐。
Wise 转账备注: 结合上一个问题,转账时备注(Reference)可以直接写:
INV-xxx HPC Opt或INV-xxx [外包姓氏]。如果银行触发风控要你提供凭证,你直接把这份合同的 PDF + 对应的 Invoice 发给银行客服,100% 能够秒过。
评论
发表评论